Sách là công cụ phổ biến để nâng cao kiến thức về đời sống cũng như là công cụ để giải trí. Từ khi còn bé chúng ta đã tìm đọc những cuốn sách truyện tranh, nên sách rất phổ biến xung quanh chúng ta. Nhưng sách là nguồn kiến thức gần như vô tận và ta không thể nào tìm đọc hết được. Để bạn không phải bối rối trong việc lựa chọn một cuốn sách ưng ý với mình thì hôm nay ngaocontent sẽ review sách Lắt Léo Tiếng Việt nhé.
Review sách Lắt Léo Tiếng Việt
“Dòm giỏ bỏ thóc” thường hiểu theo nghĩa như Nguyễn Đức Dương trình bày trong Từ điển tục ngữ Việt:”Nên xem kỹ cái giỏ(có lành lặn hay không)rồi hẵng bỏ thóc vào(cho đỡ bị rơi vãi)”.Có thật “giỏ” là cái giỏ? “Giỏ miệng lại”: xen vào lời nói khác để cắt đức câu chuyện của người ta, chõ miệng”. Đơn giản chỉ là xem có bao nhiêu người, miệng ăn để tính toán cho đủ, cho đúng, không dư thừa. Có khả năng hiểu rộng là cần thực tế, tùy đối tượng, sự việc mà có cách giải quyết thích hợp.
Mấy câu thơ thiên hạ bịa ra, gán ghép cho anh hùng dân tộc Nguyễn Trãi và Nguyễn Thị Lộ còn lưu truyền đến nay:”Ả ở nơi đâu bán chiếu gon/ Chẳng hay chiếu ấy hết hay còn/ Xuân xanh phỏng độ bao nhiêu tuổi/ Đã có chồng chưa được mấy con?”.Thử hỏi, “gon” có nghĩa là sao? Đại từ điển tiếng Việt và nhiều từ điển khác cũng chỉ giải thích:”Cỏ sử dụng để dệt chiếu, đan buồm: chiếu gon”.Xin bổ sung,”Gon, chiếu gon”: Chiếu mịn, cách giải thích này còn hàm nghĩa về thuộc tính nữa.

XEM THÊM Đọc Sao Không Chán, Tận Dụng Thời Gian Rảnh Mà Vẫn Hiệu Quả Mùa CoVid
Nội dung chính
Mở bài tập sách là 2 bài viết: “Chữ Quốc ngữ – Hành trình ghi âm tiếng Việt”, “Tiếng Việt năm 1651” đem đến cho bạn đọc một cách nhìn nhận khái quát về chu trình hình thành, ra đời của chữ Quốc ngữ cùng những tranh cãi, cải cách loại chữ này trong buổi sơ khai. Từ đó, tác giả dần dẫn dắt người coi nghiên cứu về sự đầy đủ, lắt léo của tiếng Việt qua những đo đạt, so sánh cụ thể.
Là một ngôn ngữ đơn âm tiết, có thanh điệu lại rất nhiều từ gốc Hán nên tiếng Việt có nhiều từ đồng âm, gần âm, đồng nghĩa, gần nghĩa. Do đó, người Việt đã tạo ra những bí quyết nói lái, chơi chữ tài tình. Ví như: “Mình ơi, tôi gọi là nhà. Nhà ơi, tôi gọi mình là nhà tôi” (thơ Bùi Giáng). Cùng một chữ “nhà” nhưng với 2 cách hiểu: “nhà để ở” và “vợ”, câu thơ trở thành sinh động, đặc sắc, đầy ngụ ý.
Sự tinh ý tác giả
Bằng dẫn chứng làm thay đổi tâm lý và những bình luận dí dỏm, tác giả Lê Minh Quốc đã diễn giải khá cụ thể và dễ hiểu về nhiều từ đồng âm khác nghĩa, cũng giống như cái hay, cái dí dỏm của tiếng Việt qua hơn 30 bài đăng.
Từ nghiên cứu tiếng lóng ở Nam bộ, phân tích nội lực của một chữ trong thơ cho đến tìm hiểu về ca dao, tục ngữ, sử dụng chữ diễn tả sắc màu, xuýt xoa trước những vế đối chan chát, thâm sâu hay cười cợt, châm biếm thói đời bắng bí quyết nói lái, chơi chữ…, Lê Minh Quốc khiến người đọc “choáng ngợp” trước tầng tầng, lớp lớp ngữ nghĩa của tiếng Việt.
Chẳng hạn, chỉ với một từ “ăn” thôi, tiếng Việt có biết bao nhiêu từ đồng nghĩa với sắc thái khác nhau như: xơi, dùng, tọng, ngốn, đớp, táp, húp… Từ nghĩa đen chỉ việc đưa đồ ăn vào miệng, từ “ăn” còn mang nhiều nghĩa bóng: ăn vạ, ăn ảnh, ăn nằm, ăn đèn, nước ăn chân, ăn tiền, ăn hoa hồng, ăn tươi nuốt sống, ăn tục nói phét, ăn ốc nói mò, ăn mày đòi xôi gấc… Đến nỗi theo tác giả, “ăn” là từ “rắc rối nhất trong từ ngữ tiếng Việt” (trang 138).

Dẫn chứng thú vị
Để làm bật lên vẻ đẹp Tiếng Việt, tác giả đã viện dẫn rất nhiều ca dao, tục ngữ, thành ngữ, điển tích, thơ, văn, truyện vui dân gian…; nhưng trước tiên là tình cảm của một người Việt với tiếng mẹ đẻ, của một nhà thơ chắt chiu, chọn lọc từng chữ trong tác phẩm của mình, như những câu thơ mở đầu trong tập sách:
“Lắt léo lượn lờ lên lấp lóa
Tiếng ta thanh thoát thiết tha thương
Chọn chữ chắt chiu chan chứa chữ
Thắm thiết tình ta thấy tỏ tường
…….
Hồn nước nằm trong hồn tiếng Việt
Tiếng ta tự tại tới trường tồn”.
Cảm ơn bạn đã xem qua bài viết về review sách Lắt Léo Tiếng Việt ở trên đây, hy vọng những thông tin về sách mà mình chia sẻ sẽ giúp cho bạn hiểu hơn và tìm đọc quyển sách này nhé.
Lộc Nguyên – Tổng hợp (Tham khảo: xemsachhay, leminhquoc, …)